Wiki Magical Dorémi
Advertisement
First season logo

Logo de la première saison de Magical DoReMi.

La première saison de Magical DoReMi a été traduite en plusieurs langues ; chaque traduction a droit à ses propres génériques de début et de fin. Certains présentent de grandes différences avec la VO (japonais) tandis que d'autres sont plus fidèles : c'est pour vous permettre de comparer que les génériques de six langues sont réunis ici (à l'exception du générique de fin anglophone, introuvable sur le Web).

Versions[]

Japonaises[]

Françaises[]

Espagnoles[]

Italiennes[]

Allemandes[]

Anglaise[]

Remarques[]

  • L'intrigue de la saison 1 étant plutôt enfantine (du moins pour les premiers épisodes), ces génériques semblent majoritairement destinés à un public de jeunes enfants.
  • Le Japon et l'Italie sont les seuls pays à avoir droit à une version longue du générique de début.
  • La version longue du générique de début japonais et les génériques italiens sont les seuls de tous ces génériques à faire apparaitre Loulou Segawa qui, malgré son rôle important, n'arrive que dans La nouvelle apprentie sorcière (S01E35).
  • Les génériques de fin, à l'exception de la version italienne (en effet, le générique de début est aussi celui de fin), sont tous très fidèles à la version japonaise. À noter toutefois que la France est le seul pays à ne pas en avoir traduit les paroles, préférant laisser seule la mélodie, sans chanson.
  • Les versions les plus fidèles à la version japonaise sont les génériques de début allemand, espagnol et français. Ce dernier, bien que ressemblant à la VO, est toutefois raccourci d'un tiers, durant moins d'une minute contre plus d'une minute et demi pour l'original.
  • Les génériques de début anglais et italien sont de loin les plus différents, ne ressemblant en rien au japonais.
Advertisement